دریغا!

تلاوتگر تاریک آیات قتل
با دستار سیاه
کمر شکستۀ دموکراسی کالایی را می‌بندد،
مأموران
نقشۀ سرخ رجعت می‌کشند
بر جغرافیای دیرینۀ خواب.

کابل
به تماشای مرگ عادت کرده‌است
پنجهیر از روشنایی می‌ترسد
بگذار برق از بامیان بگذرد*
تا کتابخانه‌های سیار
راهِ کوچه‌های شب را دریابند!

یک آتشکده بلخ
صد نوحه مناجات هرات
هزاران شام غصۀ غربت یمگان
در گورهای گمنام سربازان
زبانه می‌کشند.

دریغا،
گوسپندان قربانی علفچرهای آرامش
چشم‌به‌راهِ عید دیگران اند!


عزیزالله ایما


*اشاره به دادخواهی مردم محروم از روشنی برق در بامیان که خواهان عبور لاین برق از بامیان بودند، اما دولت به دادخواست آن‌ها که از سوی جنبشی به نام روشنایی در کابل ادامه یافت، پاسخ مثبت نداد. جنبش روشنایی از سوی دست‌هایی به همدستیِ طالبان سرکوب خونینی شد که چهارراه و خیابان دهمزنگ پر از پاره‌های تن چهارصد قربانی بی‌گناهی شد. سرکوب جنبش روشنایی خونین‌ترین سرکوب یک اعتراض مدنی در آغاز سدۀ بیست‌ویک بود که با سکوت شرمناکِ دنیای متمدن و نهادهای حقوق بشری روبه‌رو شد.

شهید:

کاش گور گمنامی داشتم
و گواهِ گام‌های یاران نیمه‌راه نبودم.

همسرم!
مرا جای دیگری خاک کن
این‌جا، در میان غوغای مرده‌دلان
مویه‌های شکست‌خورده‌گانِ خیره‌سر را می‌شنوم.
در هیاهوی بیهودۀ افتخار
انگار باربار می‌میرم.
مگذار منفورِ گرسنه‌گانی شوم که دزدانِ نانِ ‌شان
تفنگ مرا به شانه دارند
و از پشتِ بلندگوها
پیوسته نام مرا به زبان می‌آرند.
آنک غارتگران غنیمت‌ها،
پرستنده‌گانِ خدایانِ رسوایی و ستم
باز گل بر گورم می‌‌گذارند!

پیش از آن که بمیرم
توفانی را خواب دیدم که درخت‌های آزادی را
در ویرانترین پایتختِ سیاسیِ اسیرانِ جهان
از بیخ می‌کند.

من صدای بادهای شبانه را می‌شنوم،
صدای رودی را که از کنارم می‌گذرد،
صدای اندوه را،
صدای اضطراب را،
صدای زنی را که در انزوا می‌نالد،
صدای کودکانِ کارِ خیابانی را،
صدای گریۀ دخترکان گلفروشی را که پدرانِ ‌شان گوری ندارند،
صدای پشتِ کوهی را که می‌لرزد از درد.

در سرزمین تاریکی
– آن‌جا که بازرگانان خون
دستان بی‌برکت پیر تاریخ را
با دروغ‌های شاخدار می‌بوسند
و کودکان مکتب‌های سوخته
به درازای تاریخی آه می‌کشند –
گورم را چراغان نکنید!

آه، خواهش‌می‌کنم پیراهنِ خونینم را
از دیوارهای رسمی معامله بردارید
و بر پیشانی خاطراتم
اعلامیۀ جهاد ننگارید
خواهش‌می‌کنم!



عزیزالله ایما

میهنا!

میهنا!

هرگز آزاد نشدی

باآن‌که برایت بیش از همه سرزمین‌ها

شاعران شعر آزادی سرودند.

میهنا، مادر!

دورم از آغوشِ زخم‌خورده و خونینت

می‌دانم که تفنگ‌ها به نام خدا و خدایان به صدا آمده‌اند،

نه برای تو.

بر قله‌های قدرت

بر کاخ‌های خودکامه‌گان

درفش‌ها خالی از نام تو اند.

هزار قندهار زخم در سینه دارم

هزار آبشار اشک در چشم

خورشیدهای فروزندۀ تو هنوز حجابی اند

در شب‌‎‌های سیاهِ اندوهِ بی‌پایان.

عزیزالله ایما

خیلی متأسفم

بارها به نابخردی گذشته‌گان خندیده‌ام

و به ابلهی‌های خودم هم.

اما،

برای جنگجویی گریسته‌ام

که پس از واپسین شلیک

فرصتِ به خود خندیدن نیافته‌است.

متأسفم،

خیلی متأسفم

که رهبران مهمِ جهان

به فرصتی نیندیشیده‌اند

تا به دروغ‌هایی که گفته‌اند

در برابرِ مردم بلند بخندند!


عزیزالله ایما

سرود سده

رازهای شراب‌خانه‌های ممنوعِ مشرق

در افسونِ جامِ چشمان خماریِ ساقیانِ سرمست

چون موی ميانِ دلبران

افسانه می‌شوند

دور از خلوتِ خاموشِ شبانگاهیِ دوشنبه‌ها

در انبوهِ می‌خانه‌های مغرب.

در شبِ خونینِ گلوی نازکِ «تبسم»

پیوسته خنجر سرخی را

خواب می‌دیدم

که آوازی بیدارم کرد

آوازِ بزمی که

گردنِ بلندِ معشوقه‌های میناتوریِ هزارساله را

در تغزلی می‌ستود

چنانی که انگار

شعر

رقصِ شورانگیزی‌ست

در زمینِ نمگینِ سوگواران

در جنبشِ تنِ آتش‌گرفتۀ زنی

در دادگاه صحرایی.

در اوجِ جنایتِ آغازِ این هزاره

وقتی روایت انسان

 به حاشیه می‌رود

آزادی

اسطورۀ گرگانِ درنده و دوپا می‌شود.

دریغا هنوز

راهِ رسیدن به قدرت

از خیابانِ قصابانِ سیاست می‌گذرد!

هنوز …

می‌پندارم که

سرودِ سدۀ ما

از صدای به‌جان‌رسیدۀ «ویرجینیا»

در آرامشِ رودخانه‌یی

و خاموشیِ «سیلویا»

در اتاقِ تاریکی

آغاز می‌شود.

می‌پندارم که







عزیزالله ایما

سوگــــند به نـــان و نــــور

سوگند به نان و نوری که همه‌جا نیستند

هنوز معده‌های معرفت گرســــنه اند

و پـرنده‌گانِ ایمان

بــسی به سوی سـیاهی

پـرواز می‌کنند.

شاید آدم‌های دیگری می‌شدیم

اگر برف را

پیراهنِ سپیدِ پرهیزِ درختان نمی‌پنداشتیم

و بوسه‌های ترِ باران را

بر تنِ برهنۀ گل‌ها

آبروریزیِ بهار نمی‌خواندیم.

شاید آدم‌های دیگری می‌شدیم

اگر گَردهای نشسته بر واژه‌گــان را

در طاق‌های بلندِ تقدس

از نقــشــه‌های قدیمیِ جنگ نمی‌روفتــیـــم.

شاید آدم‌های دیگری می‌شدیم

اگر میخکوبِ‌مان نمی‌کرد

باورهایی که مســـخ می‌کنند

انــســان را

هســتی را

و خداهایی را که از رؤیاهای کودکان زاده می‌شـــوند.

شاید آدم‌های دیگری می‌شدیم

با چشم‌اندازهایی وسیع‌تر از چراگاه‌ها

و دورتر از زندان‌های خودساختۀ نیایشگرانِ نام

اگر عشــــق را

از بندِ آیه‌های آسمانیِ اسرار رهــا می‌کــردیم.

شاید آدم‌های دیگری می‌شدیم

اگر می‌دانــستــیم که تمامِ پل‌های پرخطرِ جهان

صراط‌هایی اند که آدم‌ها را به بهشتی می‌برند

آن‌گـاه که خوبانی

در آن‌سوی رودخانه‌ها و دریاها

دلـهرۀ دیداری دارند.

عزیزالله ایما

دنیای شماره‌ها


اژدهایی دهن باز کرده‌است

ما را می‌بلعد

در جهان شماره‌ها 

ما را که شماره‌یی نیست

می‌ایستیم

در صفِ سومین دنیایی که صف به صف در انتظار مردن ایستاده‌اند.

نقشه‌ها نقش به خون

چه ساده دلانه باور کرده‌ایم

جنگجویانِ رفته از جنگ

 هرگز برنمی‌گردند!

در سفرِ کوتاهی 

دیدم

برایدن سوارِ اسپ سپیدی

نارنجستان‌های مشرق را می‌پیماید

مکناتن تفنگچۀ قاتلش را به ملای کوری می‌سپارد

این‌سوی خطِ خون‌خوار

رؤیای فرمانروایان را

دستِ درازِ دیورند 

پیوسته می‌آشوبد.



سال‌ها «مسخ» کافکا را باور نمی‌کردم

در «خرابات» الیوت خوابم می‌برد

شبی از شب‌ها

لشکری را دیدم 

در گریز از خواب اصحاب کهف.

در قصه‌های مادرکلانم

گاه آدم‌ها یک‌شبه الاغ می‌شوند و گاه زاغ و بوف کور.

در گورستان‌های شمال

باد 

صدای زنانی را

از دهان مترجمی 

به گوش سربازانی می‌برد که از سرزمینِ نیچه آمده‌اند

و آرامشِ گورستان‌های نزدیکِ آتشکده‌های زرتشترای بلخی را پاس می‌دارند:

خدایا!

!Oh mein Gott

سربازی:

Aber wissen sie denn nicht

?dass Gott in ihrem Land tot ist

مگر این‌ها نمی‌دانند 

که خدا در سرزمین شان مرده‌است؟

عزیزالله ایما

زمزمه‌های لایزال

در عصر دیکتاتورها

نامه‌های شبانه می‌نوشتم،

روزنامه‌ها حقیقتِ شب را انکار می‌کردند.

من نامه‌هایم را همیشه شب می‌نویسم،

به حقیقت‌های آفتابی باور ندارم.

حتا در عصر انفجارِ اطلاعات

نامه‌های رسمیِ روزنامه‌‌ها را نمی‌خوانم،

به صدای رود گوش می‌دهم،

به آوازِ پرنده‌گانی که پرواز می‌کنند و باز می‌گردند.

به یاد می‌آورم

شبنامه‌هایی را که در باغچه پنهان کرده‌بودم:

«رنگ‌ها دارد فلک مغرورِ آرایش مباش

جامه‌ات زین خُم نمی‌آید برون هربار سرخ»*

آن‌جا اکنون مرسل‌هایی روییده‌اند.

صدای آن پرنده‌گانی را هم می‌شنوم

 که تا دوردست‌ها پرواز کردند و هرگز برنگشتند!

هنوز که آواهای آزادی را تیرباران می‌کنند،

 آهنگِ رودخانه‌های خشکیده در من جاری می‌شود،

 صدای داس‌هایی به گوشم می‌آید که کشتزاران را

در فصل‌های سبزِ رویش دَرو می‌کردند،

صدای چکش‌هایی که میخ‌ها را سرچپه می‌کوبیدند.

 انقلاب‌های تقلیدی

پس از نبردهای ویرانگر انگار

فقط ریش و سبیل مردان و دامن زنان را کوتاه و دراز ‌کردند،

در پایتختی که اندیشمندانِ «چپ»

 کلاه‌های لینن و مائو بر کله دارند

و سرهای سوداییِ «راست» 

 در دستارهای سیاه و سپیدِ امیرالمؤمنین پیچیده‌اند.

«نابغه‌های» بامذهب و لامذهب

که مغزهای کودکانِ بزرگ‌سالی را سده‌ها

 ساده‌تر از دست‌های‌شان شسته‌اند

برای پرسش‌های ناکردۀ انسانِ مسافرِ سیاره‌های دیگر هم

پاسخ‌های پیشینه و تکراری را در کتاب‌های کهنه‌یی می‌جویند.

من هنوز شک ندارم که خورشید فردا از مغرب طلوع نخواهد کرد

و باغستان‌ها به دست هیچ ایزدی سبز نخواهند ‌شد،

اما باور نمی‌کنم

 آن‌هایی که گمان می‌کنند به ندای خدایی خون ریخته‌اند،

 به زمزمه‌های لایزالِ هستی،

به موسیقیِ رستاخیزِ رویندۀ آب،

به کودکانِ آفتاب،

و به خدایانِ کوچکِ خاک 

 ایمان بیاورند!

■■■

عزیزالله ایما


*بیتی از بیدل که عنوان شبنامه‌یی بود در شب‌های قدرت حفیظ‌الله امین.  

■■■

برگردان آلمانی از خانم سارا راوخفوس

Im Zeitalter der Diktaturen

schrieb ich Nachtbriefe

Die Tageszeitungen pflegten die Wahrheit der Nächte zu leugnen

Ich schreibe meine Briefe immer nachts  

Sonnigen Wahrheiten glaube ich nicht

Selbst im Zeitalter der Informationsexplosion

meide ich die offiziellen Berichte der Tageblätter 

Ich lausche dem Klang des Flusses

Dem Lied der Vögel, die ausfliegen und zurückkehren. 

Ich erinnere mich

Der Nachtbriefe, die ich in einem kleinen Garten vergrub:

«Farbenfroh der Himmel, von dem Putz lass Dich nicht blenden.

Nicht jedes Mal kommt Dein Gewandt rot aus dem Krug»2

Jetzt blühen Rosen dort.

Auch den Klang jener Vögel höre ich nun

Die weit weggeflogen und nie zurückgekehrt

Während man die Freiheitsrufe noch niederschiesst,

rauscht in mir das Lied ausgetrockneter Flüsse 

Das Geräusch von Sicheln dringt mir ans Ohr, wenn die Feldarbeiter sich

in den grünen Jahreszeiten an die Ernte machen

Das Geräusch von Hämmern, welche die Nägel verkehrtherum einschlagen.

Imitierte Revolutionen

Nach verheerenden Siegen haben sie scheinbar

bloss Bärte und Röcke länger oder kürzer gemacht

In einer Hauptstadt, in der die Köpfe «linker» Denker

in Lenin- und Maokappen stecken

Und die «rechter» Träumer

in den schwarzen und weissen Turbanen 

der Kalifen und Glaubensführer eingewickelt sind

–  Ausnahmemenschen mit und ohne Religion

Die seit Jahrhunderten die Köpfe grosser Kinder

leichter waschen als ihre eigenen Hände

Auf die nichtgestellten Fragen Reisender von anderen Planeten

Suchen sie in veralteten Büchern die immergleichen Antworten von damals

Morgen wird die Sonne nicht im Westen aufgehen, daran habe ich keinen Zweifel

Und die Gartengründe wird keine göttliche Hand begrünen

Aber dass jene, die meinen

sie hätten Blut auf Geheiss Gottes vergossen

an das ewige Flüstern des Seins glauben,

an die wiederbelebende Musik aufsteigenden Wassers

an die Kinder der Sonne

und an die kleinen Erdengötter

!daran glaube ich nicht – 

دریغا!

تاکستان‌های سوختۀ کوهدامن
سپدارانِ سیدخیل
چهارراه زنبق
شاهراهِ شمال
دیوارهای دهمزنگ
کوچه‌های کابل
قبرستان‌های قندهار
باغستان‌های لغمان
کشتزاران کندز
مکتب‌خانه‌های میمنه
کارگاه‌های بغلان
کلبه‌های پکتیا
دشت‌های هیرمند
دامنه‌های دایکندی
پاسگاه‌های هندوکش و سفیدکوه
هنوز بوی خون و گوشتِ تنِ آدمی می‌دهند.
زخم‌های بودا
و دست‌های شكستۀ عروسک‌های بازیِ نوروزی
بوی باروت می‌دهند.
سنگ‌های وطن
بوی تن می‌دهند
بوی تنِ زن
بوی جامۀ فرشته‌گانی که سنگسار شده‌اند.

آنک!
در قصرهای قطر
بازرگانانِ بازارِ آزاد سیاست
دستِ قاتلانی را می‌فشارند که جنونِ کشتن دارند
مسکو
آشِ آشتی می‌پزد
برای گرسنه‌گان قدرت
تا میزهای معاملۀ خون
خالی از نمایندۀ مرده‌گان نمانند
دریغا!

عزیزالله ایما

خواب خدا

تنهایم
جایی که انگار دورترین گوشۀ دنیاست.
حس می‌کنم که دوره‌گردانِ دیگری هم
روزی این‌جا می‌آیند
و در آرامش خاموشی فرومی‌روند
تا خواب خدا را نیاشوبند.

عزیزالله ایما